< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
Av David. Herre, før mi sak mot deim som hev sak mot meg! Strid mot deim som strider mot meg!
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Grip skjold og verja og reis deg til hjelp for meg!
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Drag spjotet fram og steng vegen for deim som forfylgjer meg! Seg til mi sjæl: «Eg er di frelsa!»
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Lat deim blygjast og skjemmast, som stend meg etter livet! Lat deim vika attende med skam, som vil meg noko vondt!
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Lat deim verta som agner for vind, og Herrens engel støyte deim burt!
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Lat deira veg verta myrk og hål, og Herrens engel forfylgje deim!
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
For utan orsak hev dei løynt si grav med garn åt meg, utan orsak hev dei grave ei grav for mitt liv.
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Lat tjon koma yver honom, når han ikkje veit det, og det garn han løynde fanga honom; lat honom falla i det til sitt tjon!
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Og mi sjæl skal gleda seg i Herren, fagna seg i hans frelsa.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Alle mine bein skal segja: «Herre, kven er som du, du som friar den arme frå ein som er honom for sterk, den arme og fatige frå den som plundrar honom?»
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
Det stend upp mange vitne; dei spør meg um det som eg ikkje veit.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Dei gjev meg vondt til løn for godt; mi sjæl er lati åleine.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Men eg, eg gjekk i syrgjeklæde, då dei var sjuke; eg pinte mi sjæl med fasta, og mi bøn vende att til min barm.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Eg gjekk ikring, som det skulde vore min ven, min bror; eg gjekk bøygd og svartklædd, som ein som syrgjer på mor si.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Men no, då det hallar med meg, no gled dei seg og flokkar seg saman; det flokkast mot meg fantar og folk eg ikkje kjenner; dei riv sund og kviler ikkje.
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Liksom skamløysor som driv spott for ein brødbite, so skjer dei tenner imot meg.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Herre, kor lenge vil du sjå på? Drag mi sjæl undan deira herverk, mitt einaste frå unge løvor!
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Eg vil prisa deg i ei stor samling, lova deg millom mykje folk.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Lat deim som utan grunn er mine fiendar ikkje gleda seg yver meg! Lat deim som hatar meg utan orsak ikkje blinka med auga!
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
For dei talar ikkje fred, men tenkjer upp svikande ord mot dei stille i landet.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Og dei riv sin munn vidt upp imot meg, dei segjer: «Ha, ha! Vårt auga hev set det!»
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Du ser det, Herre, teg ikkje! Herre, ver ikkje langt ifrå meg!
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Vakna upp og vert vaken til å gjeva meg rett, min Gud og Herre, til å føra mi sak!
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Døm meg etter di rettferd, Herre min Gud, og lat deim ikkje gleda seg yver meg!
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Lat deim ikkje segja i sitt hjarta: «Ha, det er vår lyst!» Lat deim ikkje segja: «Me hev gløypt honom upp!»
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Lat deim skjemmast og blygjast alle saman som gled seg i mi ulukka; lat deim klæda seg i skam og skjemsla, dei som høgmodast yver meg!
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Lat deim fagna seg og gleda seg, som unner meg min rett, og lat deim alltid segja: «Høglova vere Herren, som unner sin tenar at det gjeng honom godt!»
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
Og mi tunga skal kveda ut di rettferd, heile dagen din pris.

< 诗篇 35 >