< 诗篇 35 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent; combats ceux qui me font la guerre.
2 拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
3 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite.
5 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents; que l'ange du Seigneur les arrête.
6 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
7 因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme:
8 愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
Qu'un filet inconnu tombe sur eux; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent; qu'ils trébuchent dans leurs propres pièges.
9 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur; elle se délectera dans son salut.
10 我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Tous mes os diront: Seigneur qui est semblable à toi? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
11 凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas.
12 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
Ils me rendaient le mal pour le bien; ils ont desséché ma vie.
13 至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
14 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse.
15 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient et réunissaient leurs forces contre moi, et je n'en savais rien; ils ont été dissipés, mais non contrits;
16 他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Ils m'ont tenté; ils ont ricané avec grand mépris; ils ont grincé des dents sur moi.
17 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi? Sauve mon âme de leur malice; délivre des lions mon âme abandonnée.
18 我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
19 求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant.
20 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Ils m'ont parlé pacifiquement; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper.
21 他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit: Bien, bien, nos yeux ont vu.
22 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
Toi aussi, Seigneur, tu as vu; ne gardez pas le silence, Seigneur; ne t'éloigne pas de moi.
23 我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
24 耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie;
25 不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
Qu'ils ne disent point en leur cœur: Bien, cela plaît à notre âme; qu'ils ne disent point: Nous l'avons dévoré.
26 愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion.
27 愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie; qu'ils tressaillent d'allégresse; qu'ils ne cessent de dire: Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur.
28 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.

< 诗篇 35 >