< 诗篇 34 >

1 大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
Ob vseh časih bom blagoslavljal Gospoda, njegova hvala bo nenehno na mojih ustih.
2 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见就要喜乐。
Moja duša bo storila svoje bahanje v Gospodu. Ponižni bodo o tem slišali in bodo veseli.
3 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
Oh poveličujte z menoj Gospoda in skupaj poveličujmo njegovo ime.
4 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
Iskal sem Gospoda in me je uslišal ter me osvobodil pred vsemi mojimi strahovi.
5 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
Pogledali so k njemu in bili ožarjeni in njihovi obrazi niso bili osramočeni.
6 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
Ta revež je zajokal in Gospod ga je uslišal ter ga rešil pred vsemi njegovimi težavami.
7 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
Gospodov angel tabori okoli teh, ki se ga bojijo in jih osvobaja.
8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Oh okusite in vidite, da je Gospod dober. Blagoslovljen je človek, ki zaupa vanj.
9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
Oh bojte se Gospoda, vi njegovi sveti, kajti nič ne manjka tem, ki se ga bojijo.
10 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
Mladim levom primanjkuje in trpijo lakoto, toda tistim, ki iščejo Gospoda, ne bo manjkala nobena dobra stvar.
11 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
Pridite, otroci, prisluhnite mi. Strahu Gospodovega vas bom učil.
12 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
Kakšen človek je tisti, ki želi življenje in ljubi mnoge dneve, da bi lahko videl dobro?
13 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
Zadržuj svoj jezik pred zlom in svoje ustnice od govorjenja zvijače.
14 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
Odidi od zla in delaj dobro, išči mir in ga zasleduj.
15 耶和华的眼目看顾义人; 他的耳朵听他们的呼求。
Gospodove oči so na pravičnih in njegova ušesa so odprta k njihovemu klicanju.
16 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
Gospodovo obličje je zoper te, ki delajo zlo, da z zemlje iztrebi spomin na njih.
17 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
Pravični kličejo in Gospod uslišuje ter jih osvobaja iz vseh njihovih stisk.
18 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
Gospod je blizu tem, ki so zlomljenega srca in rešuje takšne, ki so skesanega duha.
19 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
Mnoge so stiske pravičnega, toda Gospod ga osvobaja iz njih vseh.
20 又保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
Varuje vse njegove kosti niti ena izmed njih ni zlomljena.
21 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
Zlo bo pokončalo zlobnega in tisti, ki sovražijo pravične, bodo zapuščeni.
22 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Gospod odkupuje dušo svojih služabnikov in nobeden od teh, ki zaupajo vanj, ne bo zapuščen.

< 诗篇 34 >