< 诗篇 34 >

1 大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
Pagadayegon ko si Jehova sa tanang mga panahon: Ang pagdayeg kaniya magakanunay sa akong baba.
2 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见就要喜乐。
Ang akong kalag magapangandak tungod kang Jehova: Managpatalinghug niini ang mga maaghup, ug managkalipay (sila)
3 你们和我当称耶和华为大, 一同高举他的名。
Oh padakuon ninyo si Jehova uban kanako, Ug usahan ta ang pagbayaw sa iyang ngalan.
4 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
Gipangita ko si Jehova, ug gitubag niya ako, Ug giluwas niya ako gikan sa tanan ko nga mga kahadlok.
5 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸必不蒙羞。
Nanagtutuk (sila) kaniya, ug gihayagan (sila) Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
6 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
Kining kabus nga tawo nagtu-aw, ug gipatalinghugan siya ni Jehova, Ug giluwas siya gikan sa tanang mga kalisdanan niya.
7 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
Ang manolonda ni Jehova magapahaluna sa paglibut sa mga nangahadlok kaniya, Ug magaluwas kanila.
8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。
Pangahadlok kamo kang Jehova, Oh kamong mga balaan niya; Kay sa mga nangahadlok kaniya wala ing makulang.
10 少壮狮子还缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。
Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
11 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
Umari kamo, mga anak, patalinghug kamo kanako: Ang pagkahadlok kang Jehova igatudlo ko kaninyo.
12 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
Kinsa ba ang tawo nga magatinguha ug kinabuhi, Ug mahagugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
13 就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
14 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
Pahalayo ka gikan sa dautan, ug buhaton mo ang maayo; Pangitaon mo ang pakigdait, ug sundon mo kini.
15 耶和华的眼目看顾义人; 他的耳朵听他们的呼求。
Ang mga mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga matarung, Ug nagapatalinghug ang iyang mga igdulungog sa ilang pagtu-aw.
16 耶和华向行恶的人变脸, 要从世上除灭他们的名号。
Ang nawong ni Jehova batok sa mga nagabuhat ug dautan, Aron sa pagputol sa handumanan nila gikan sa yuta.
17 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
Nanagtu-aw ang mga matarung, ug nagpatalinghug si Jehova, Ug nagluwas kanila gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
18 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
Si Jehova haduol niadtong mga dugmok ug kasingkasing, Ug nagaluwas siya niadtong mahinulsulon sa espiritu.
19 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
20 又保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
Siya nagabantay sa tanan niyang mga bukog: Walay usa kanila nga madugmok.
21 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
Ang dautan magapatay sa dautan; Ug ang nagadumot sa tawong matarung pagahukman sa silot.
22 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.

< 诗篇 34 >