< 诗篇 32 >

1 大卫的训诲诗。 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
Pieśń Dawidowa nauczająca. Błogosławiony człowiek, któremu odpuszczono nieprawość, a którego zakryty jest grzech.
2 凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的, 这人是有福的!
Błogosławiony człowiek, któremu nie poczyta Pan nieprawości, a w którego duchu nie masz zdrady.
3 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
Gdym milczał, schnęły kości moje w narzekaniu mojem na każdy dzień.
4 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。 (细拉)
Ponieważ we dnie i w nocy ociężała nademną ręka twoja, obróciła się wilgotność moja w suszę letnią. (Sela)
5 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:我要向耶和华承认我的过犯, 你就赦免我的罪恶。 (细拉)
przetoż grzech mój oznajmiłem tobie, a nieprawości mojej nie kryłem. Rzekłem: Wyznam na się przestępstwa moje Panu, a tyś odpuścił nieprawość grzechu mego. (Sela)
6 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你; 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
Oto się tobie będzie modlił każdy święty, czasu, którego możesz być znaleziony, a choć wzbiorą powodzi wód wielkich, przecież go nie dosięgną.
7 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。 (细拉)
Tyś jest ucieczką moją; od uciśnienia zachowasz mię, i piosnkami radosnego wybawienia uraczysz mię. (Sela)
8 我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。
Dam ci rozum, i nauczę cię drogi, po której masz chodzić; dam ci radę, obróciwszy na cię oko moje.
9 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它; 不然,就不能驯服。
Nie bądźcież jako koń, albo jako muł, którzy rozumu nie mają, których gęby uzdą i wędzidłem kiełznać musisz, aby się na cię nie porywały.
10 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
Wiele boleści przypada na złośnika; ale ufającego w Panu miłosierdzie ogarnie.
11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐; 你们心里正直的人都当欢呼。
Weselcie się w Panu, i radujcie się sprawiedliwi, a wykrzykajcie wszyscy, którzyście serca szczerego.

< 诗篇 32 >