< 诗篇 32 >

1 大卫的训诲诗。 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
Av David; ein song til lærdom. Sæl er den som hans misgjerd er forlati og hans synd yverbreidd!
2 凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的, 这人是有福的!
Sælt er det menneskje som Herren ikkje tilreknar skuld, og som er utan svik i si ånd!
3 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
Då eg tagde, morkna mine bein, med di eg stunde heile dagen.
4 黑夜白日,你的手在我身上沉重; 我的精液耗尽,如同夏天的干旱。 (细拉)
For dag og natt låg di hand tungt på meg, mi livssaft torna ut som i sumarturken. (Sela)
5 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:我要向耶和华承认我的过犯, 你就赦免我的罪恶。 (细拉)
Eg kjendest ved mi synd for deg og dulde ikkje mi skuld; eg sagde: «Eg vil sanna mine misgjerningar for Herren.» Og du tok burt mi syndeskuld. (Sela)
6 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你; 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
Difor skal kvar som er trugen beda til deg den tid du er finnande; sanneleg, um store vatsfløde kjem, til honom skal dei ikkje nå.
7 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。 (细拉)
Du er mi gøymsla, du vaktar meg for trengsla, du let fagnadrop um frelsa ljoda ikring meg. (Sela)
8 我要教导你,指示你当行的路; 我要定睛在你身上劝戒你。
Eg vil læra deg og visa deg den vegen du skal ganga; eg vil gjeva deg råd med mitt auga på deg.
9 你不可像那无知的骡马, 必用嚼环辔头勒住它; 不然,就不能驯服。
Ver ikkje som hest og muldyr som ikkje hev vit: deira prydnad er taum og beisl til å tvinga deim, elles kjem dei ikkje nær til deg.
10 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。
Den ugudlege hev mange pinor, men den som lit på Herren, honom kransar han med miskunn.
11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐; 你们心里正直的人都当欢呼。
Gled dykk i Herren og fegnast, de rettferdige, og syng av fagnad, alle de trurøkne i hjarta!

< 诗篇 32 >