< 诗篇 31 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
Керівнику хору. Псалом Давидів. На Тебе, я Господи, покладаю надію, [тож] нехай не посоромлюся повіки! Врятуй мене у Своїй праведності!
2 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
Схили до мене вухо Твоє, поспіши визволити мене, будь для мене скелею пристановища, домом твердині, щоб врятувати мене.
3 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Бо Ти моя скеля й твердиня моя; заради імені Твого веди мене й керуй мною.
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
Витягни мене з тенет, які вони для мене таємно розставили, адже ти моє пристановище.
5 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
У руки Твої я ввіряю дух мій; визволи мене, Господи, Боже істини.
6 我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
Ненавиджу тих, що шанують марних ідолів; я ж надію покладаю на Господа.
7 我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Веселитимусь і радітиму Твоєму милосердю, бо Ти побачив моє пригнічення, дізнався про скорботи мого серця
8 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
й не віддав мене в руки ворога мого на поталу, але поставив мої ноги на просторому місці.
9 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, згасли від смутку мої очі, моя душа й нутро моє.
10 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
Бо життя моє згасає в журбі, і роки мої – у зітханнях. Моя сила спіткнулася через гріхи мої, і кістки мої виснажилися.
11 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
Через усіх супротивників моїх став я ганьбою для своїх сусідів і страхом для тих, хто [добре] знав мене; хто бачить мене на вулиці – тікає від мене.
12 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
Забутий я в серцях [їхніх], немов померлий; став я немов розбитий глек.
13 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
Бо чую я наклепи від багатьох, жах навколо. Змовляються вони разом проти мене, задумують життя моє забрати.
14 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:你是我的 神。
Але я на Тебе надію покладаю, Господи! Кажу я: «Ти мій Бог!»
15 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
У Твоїй руці час мого [життя]; визволи мене від руки ворогів моїх і від тих, хто мене переслідує.
16 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
Нехай засяє обличчя Твоє над рабом Твоїм, врятуй мене в милості Твоїй.
17 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。 (Sheol h7585)
Господи, нехай не буде мені соромно, що я до Тебе кличу. Нехай соромно стане нечестивим, нехай замовкнуть вони в царстві смерті. (Sheol h7585)
18 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
Нехай оніміють вуста брехливі, що проти праведника говорять зухвало, пихато й з презирством.
19 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Які ж великі Твої блага, котрі приховав Ти для тих, хто боїться Тебе, які Ти здійснюєш на очах синів людських для тих, хто надію покладає на Тебе!
20 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
Ти вкриваєш їх покровом Свого обличчя від [підступних] змов людських, ховаєш їх у наметі [Своєму] від лайливих язиків.
21 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Благословенний Господь, Що з’явив мені дивовижну Свою милість, коли я був в оточеному [ворогами] місті.
22 至于我,我曾急促地说: 我从你眼前被隔绝。 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
Я ж сказав у тривозі моїй: «Я вигнаний геть від очей Твоїх!» Але Ти почув голос благань моїх, коли я волав до Тебе.
23 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
Любіть Господа, усі вірні Його! Оберігає Господь відданих [Йому] та відплачує сповна гордим.
24 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
Будьте мужніми й зміцніться серцем, усі, хто на Господа сподівається.

< 诗篇 31 >