< 诗篇 31 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
In finem, Psalmus David, pro extasi. In te Domine speravi non confundar in æternum: in iustitia tua libera me.
2 求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
Inclina ad me aurem tuam, accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem: et in domum refugii, ut salvum me facias.
3 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Quoniam fortitudo mea, et refugium meum es tu: et propter nomen tuum deduces me, et enutries me.
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
Educes me de laqueo hoc, quem absconderunt mihi: quoniam tu es protector meus.
5 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
In manus tuas commendo spiritum meum: redemisti me Domine Deus veritatis.
6 我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
Odisti observantes vanitates, supervacue. Ego autem in Domino speravi:
7 我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
exultabo, et lætabor in misericordia tua. Quoniam respexisti humilitatem meam, salvasti de necessitatibus animam meam.
8 你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
9 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
Miserere mei Domine quoniam tribulor: conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus:
10 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
Quoniam defecit in dolore vita mea: et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea: et ossa mea conturbata sunt.
11 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium et vicinis meis valde: et timor notis meis. Qui videbant me, foras fugerunt a me:
12 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde. Factus sum tamquam vas perditum:
13 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu: In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
14 耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:你是我的 神。
Ego autem in te speravi Domine: dixi: Deus meus es tu:
15 我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
in manibus tuis sortes meæ. Eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
16 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
Illustra faciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericordia tua:
17 耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。 (Sheol h7585)
Domine non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum: (Sheol h7585)
18 那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
muta fiant labia dolosa. Quæ loquuntur adversus iustum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
19 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
Quam magna multitudo dulcedinis tuæ Domine, quam abscondisti timentibus te. Perfecisti eis, qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum.
20 你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum. Proteges eos in tabernaculo tuo a contradictione linguarum.
21 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Benedictus Dominus: quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
22 至于我,我曾急促地说: 我从你眼前被隔绝。 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Proiectus sum a facie oculorum tuorum. Ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.
23 耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
Diligite Dominum omnes sancti eius: quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
24 凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!
Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.

< 诗篇 31 >