< 诗篇 30 >

1 大卫在献殿的时候,作这诗歌。 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。
En Psalme, en Sang ved Husets Indvielse; af David. Herre! jeg vil ophøje dig; thi du har draget mig op, og du lod ikke mine Fjender glædes over mig.
2 耶和华—我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
Herre, min Gud! jeg raabte til dig, og du helbredede mig.
3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来, 使我存活,不至于下坑。 (Sheol h7585)
Herre! du førte min Sjæl op fra de døde, du lod mig leve, at jeg ikke for ned i Hulen. (Sheol h7585)
4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 称赞他可记念的圣名。
Synger for Herren, I hans hellige! og priser hans Helligheds Ihukommelse.
5 因为,他的怒气不过是转眼之间; 他的恩典乃是一生之久。 一宿虽然有哭泣, 早晨便必欢呼。
Thi et Øjeblik varer hans Vrede, men hans Naade Livet igennem; om Aftenen gæster os Graad, men om Morgenen Frydeskrig.
6 至于我,我凡事平顺,便说: 我永不动摇。
Og jeg sagde i min Tryghed: Jeg skal ikke rokkes evindelig.
7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固; 你掩了面,我就惊惶。
Herre! i din Naade havde du befæstet mit Bjerg; du skjulte dit Ansigt, da blev jeg forfærdet.
8 耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
Til dig, Herre! vil jeg raabe, og til Herren vil jeg bede ydmygeligt.
9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢? 尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
Hvad Vinding er der i mit Blod, at jeg farer ned til Graven? Kan Støv takke dig? Kan det forkynde din Sandhed?
10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我! 耶和华啊,求你帮助我!
Herre! hør, og vær mig naadig; Herre! vær min Hjælper.
11 你已将我的哀哭变为跳舞, 将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
Du har omskiftet min Sorg til Dans for mig; du har løst min Sæk og bundet op om mig med Glæde,
12 好叫我的灵歌颂你,并不住声。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
at min Ære maa lovsynge dig og ikke tie; Herre, min Gud! evindelig vil jeg takke dig.

< 诗篇 30 >