< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
Ein salme av David, då han flydde for Absalom, son sin. Herre, kor mange mine fiendar er! Mange reiser seg imot meg.
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
Mange segjer til mi sjæl: «Det finst ikkje frelsa for honom hjå Gud.» (Sela)
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Men du, Herre, er min skjold, mi æra og den som lyfter mitt hovud.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
Eg ropar høgt til Herren, og han svarar meg frå sitt heilage fjell. (Sela)
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
Eg lagde meg og sovna; eg vakna upp, for Herren held meg uppe.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
Eg ottast ikkje for ti tusund av folk, som hev lægra seg imot meg rundt ikring.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
Statt upp, Herre, frels meg, min Gud! For du hev slege alle mine fiendar på kinni, du hev knasa tennerne på dei ugudlege.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Herren høyrer frelsa til. Lat di velsigning vera yver ditt folk! (Sela)

< 诗篇 3 >