< 诗篇 3 >

1 大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。 耶和华啊,我的敌人何其加增; 有许多人起来攻击我。
`The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone. Lord, whi ben thei multiplied that disturblen me?
2 有许多人议论我说: 他得不着 神的帮助。 (细拉)
many men rysen ayens me. Many men seien of my soule, Noon helthe is to hym in his God.
3 但你—耶和华是我四围的盾牌, 是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed.
4 我用我的声音求告耶和华, 他就从他的圣山上应允我。 (细拉)
With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
5 我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me.
6 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf.
7 耶和华啊,求你起来! 我的 神啊,求你救我! 因为你打了我一切仇敌的腮骨, 敲碎了恶人的牙齿。
For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
8 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。 (细拉)
Helthe is of the Lord; and thi blessyng, Lord, is on thi puple.

< 诗篇 3 >