< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die HERREN ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!

< 诗篇 2 >