< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
But I have put my king on my holy hill of Zion.
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.

< 诗篇 2 >