< 诗篇 2 >

1 外邦为什么争闹? 万民为什么谋算虚妄的事?
Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
2 世上的君王一齐起来, 臣宰一同商议, 要敌挡耶和华并他的受膏者,
The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his Anointed, saying,
3 说:我们要挣开他们的捆绑, 脱去他们的绳索。
“Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.”
4 那坐在天上的必发笑; 主必嗤笑他们。
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
5 那时,他要在怒中责备他们, 在烈怒中惊吓他们,
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
6 说:我已经立我的君 在锡安—我的圣山上了。
“Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
7 受膏者说:我要传圣旨。 耶和华曾对我说:你是我的儿子, 我今日生你。
I will tell of the decree: The LORD said to me, “You are my son. Today I have become your father.
8 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
9 你必用铁杖打破他们; 你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
10 现在,你们君王应当省悟! 你们世上的审判官该受管教!
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
11 当存畏惧事奉耶和华, 又当存战兢而快乐。
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
Give sincere homage to the Son, lest he be angry, and you perish on the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.

< 诗篇 2 >