< 诗篇 19 >

1 大卫的诗,交与伶长。 诸天述说 神的荣耀; 穹苍传扬他的手段。
To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 这日到那日发出言语; 这夜到那夜传出知识。
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
3 无言无语, 也无声音可听。
[There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.
4 它的量带通遍天下, 它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
5 太阳如同新郎出洞房, 又如勇士欢然奔路。
Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.
6 它从天这边出来,绕到天那边, 没有一物被隐藏不得它的热气。
His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心; 耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.
8 耶和华的训词正直,能快活人的心; 耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.
9 耶和华的道理洁净,存到永远; 耶和华的典章真实,全然公义—
The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
11 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.
12 谁能知道自己的错失呢? 愿你赦免我隐而未现的过错。
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].
13 求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪, 不容这罪辖制我, 我便完全,免犯大罪。
Keep back thy servant also from presumptuous [sins; ] let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
14 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

< 诗篇 19 >