< 诗篇 18 >

1 耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< 诗篇 18 >