< 诗篇 144 >

1 大卫的诗。 耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
De David, à l'occasion de Goliath. Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui dresse mes mains à la bataille, et mes doigts à la guerre.
2 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
Ma miséricorde et mon refuge, mon salut, mon défenseur et mon appui, j'ai espéré en Celui qui me soumet mon peuple.
3 耶和华啊,人算什么,你竟认识他! 世人算什么,你竟顾念他!
Seigneur, qu'est-ce donc que l'homme pour que tu te sois révélé à lui, ou le fils de l'homme pour que tu tienne compte de lui?
4 人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
L'homme est semblable à la vanité même; ses jours passent comme une ombre.
5 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
Seigneur, incline tes cieux, et descends; touche les montagnes, et elles s'en iront en fumée.
6 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
Fais briller des éclairs, et tu les réduiras en poudre; lance tes traits, et tu les troubleras.
7 求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
Envoies d'en haut ta main, délivre-moi, retire-moi des grandes eaux et des mains des fils d'étrangers.
8 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
Leur bouche a dit des paroles vaines, et leur droite est une main d'iniquité.
9 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
O Dieu; je te chanterai un cantique nouveau, je chanterai pour toi sur la harpe à dix cordes.
10 你是那拯救君王的; 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
Tu donnes le salut aux rois; tu as sauvé David, ton serviteur, du glaive cruel.
11 求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
Délivre-moi, retire-moi des mains des fils d'étrangers dont la bouche a dit des paroles vaines, et dont la droite est une main d'iniquité.
12 我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
Leurs fils sont comme des rejetons fleurissants en leur jeunesse; leurs filles sont arrangées et parées comme l'idole d'un temple.
13 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
Leurs celliers sont massifs, regorgeant de telle chose et de telle autre; leurs brebis sont fécondes, et se multiplient dans leurs pacages.
14 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
Leurs bœufs sont gras; leurs murs n'ont ni éboulements ni brèches; on n'entend pas de cris dans leurs demeures.
15 遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
Heureux, disent-ils, le peuple qui a de tels biens: mais plus heureux le peuple dont le Seigneur est le Dieu!

< 诗篇 144 >