< 诗篇 141 >

1 大卫的诗。 耶和华啊,我曾求告你, 求你快快临到我这里! 我求告你的时候, 愿你留心听我的声音!
Pieśń Dawida. PANIE, wołam do ciebie, pospiesz ku mnie; wysłuchaj mego głosu, gdy wołam do ciebie.
2 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
Niech moja modlitwa będzie przed tobą [jak] kadzidło, [a] podniesienie moich rąk [jak] wieczorna ofiara.
3 耶和华啊,求你禁止我的口, 把守我的嘴!
PANIE, postaw straż przy moich ustach; strzeż drzwi moich warg.
4 求你不叫我的心偏向邪恶, 以致我和作孽的人同行恶事; 也不叫我吃他们的美食。
Nie skłaniaj mego serca ku złemu, abym nie popełniał czynów niegodziwych z ludźmi, którzy czynią nieprawość, i żebym się nie karmił ich rozkoszami.
5 任凭义人击打我,这算为仁慈; 任凭他责备我,这算为头上的膏油; 我的头不要躲闪。 正在他们行恶的时候,我仍要祈祷。
Niech mnie bije sprawiedliwy, a [przyjmę to za] miłosierdzie; i niech mnie strofuje, a [będzie mi to] jak wyborny olejek, który nie zaszkodzi mojej głowie; bo jeszcze będę się modlił [w czasie] ich nieszczęścia.
6 他们的审判官被扔在岩下; 众人要听我的话,因为这话甘甜。
Gdy ich sędziowie będą zrzuceni do miejsc skalistych, usłyszą moje słowa, bo są wdzięczne.
7 我们的骨头散在墓旁, 好像人耕田、刨地的土块。 (Sheol h7585)
Jak [gdyby kto] rąbał i łupał [drwa] na ziemi, [tak] nasze kości są rozrzucone przy wejściu do grobu. (Sheol h7585)
8 主—耶和华啊,我的眼目仰望你; 我投靠你,求你不要将我撇得孤苦!
Ale [podnoszę] swoje oczy do ciebie, BOŻE, Panie; tobie ufam, nie porzucaj mojej duszy.
9 求你保护我脱离恶人为我设的网罗 和作孽之人的圈套!
Strzeż mnie od sidła, [które] zastawili na mnie, i od pułapek czyniących nieprawość.
10 愿恶人落在自己的网里, 我却得以逃脱。
Niech niegodziwi wpadną w swoje sieci, podczas gdy ja ujdę cało.

< 诗篇 141 >