< 诗篇 139 >

1 大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
2 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
3 我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
4 耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
5 你在我前后环绕我, 按手在我身上。
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
6 这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
7 我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
8 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol h7585)
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol h7585)
9 我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
10 就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
11 我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
12 黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
13 我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
14 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
15 我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
16 我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
17 神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
18 我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
19 神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
20 因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
21 耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
22 我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
23 神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
24 看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.

< 诗篇 139 >