< 诗篇 136 >

1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
Þakkið Drottni, því að hann er góður, miskunn hans varir að eilífu!
2 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。
Þakkið Guði guðanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
3 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。
Þakkið Drottni drottnanna, því að miskunn hans varir að eilífu.
4 称谢那独行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem einn gjörir furðuverk, því að miskunn hans varir að eilífu.
5 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem skapaði himininn, því að miskunn hans varir að eilífu.
6 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem aðskildi höf og lönd, því að miskunn hans varir að eilífu.
7 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem skapaði ljósgjafa himinsins, því að miskunn hans varir að eilífu.
8 他造日头管白昼, 因他的慈爱永远长存。
Sólina til að ráða deginum, því að miskunn hans varir að eilífu
9 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。
og tunglið og stjörnurnar til að ráða um nætur, því að miskunn hans varir að eilífu.
10 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið Guð sem laust frumburði Egypta, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
11 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
Hann leiddi þá út með mætti sínum og sinni voldugu hendi,
12 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
13 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið Drottin sem opnaði þeim leið gegnum Rauðahafið,
14 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
því að miskunn hans – varir að eilífu,
15 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
en drekkti í hafinu hersveitum faraós, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
16 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem leiddi lýð sinn yfir auðnina, því að miskunn hans varir að eilífu.
17 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
Lofið hann sem frelsaði lýð sinn undan voldugum konungum, því að miskunn hans varir að eilífu
18 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存;
og laust þá til dauða, þessa óvini Ísraels, því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu:
19 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
Síhon, Amoríta-konung, því að miskunn Guðs við Ísrael varir að eilífu
20 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
– og Óg, konung í Basan – því að miskunn hans við Ísrael varir að eilífu.
21 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
Guð gaf Ísrael lönd þessara konunga til eilífrar eignar, því að miskunn hans varir að eilífu.
22 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
Já, þau skyldu verða varanleg gjöf til Ísrael, þjóns hans, því að miskunn hans varir að eilífu.
23 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
Hann minntist okkar í eymd okkar, því að miskunn hans varir að eilífu
24 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
og frelsaði okkur frá óvinum okkar, því að miskunn hans varir að eilífu.
25 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
Hann gefur fæðu öllu því sem lifir, því að miskunn hans varir að eilífu.
26 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
Já, færið Guði himnanna þakkir, því að miskunn hans varir að eilífu!

< 诗篇 136 >