< 诗篇 136 >
1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。
Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever:
Give thanks unto the God of gods, for his loving-kindness [endureth] for ever;
Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness [endureth] for ever.
To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness [endureth] for ever:
To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness [endureth] for ever;
To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;
To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;
The sun for rule over the day, for his loving-kindness [endureth] for ever,
The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:
10 称谢那击杀埃及人之长子的, 因他的慈爱永远长存。
To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness [endureth] for ever,
11 他领以色列人从他们中间出来, 因他的慈爱永远长存。
And brought out Israel from among them, for his loving-kindness [endureth] for ever,
12 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness [endureth] for ever;
To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever,
14 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;
And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness [endureth] for ever,
15 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness [endureth] for ever;
16 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever;
To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever,
And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever;
19 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness [endureth] for ever,
And Og king of Bashan, for his loving-kindness [endureth] for ever;
21 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
22 就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
An inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness [endureth] for ever:
23 他顾念我们在卑微的地步, 因他的慈爱永远长存。
Who hath remembered us in our low estate, for his loving-kindness [endureth] for ever;
And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness [endureth] for ever:
25 他赐粮食给凡有血气的, 因他的慈爱永远长存。
Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness [endureth] for ever.
26 你们要称谢天上的 神, 因他的慈爱永远长存。
Give ye thanks unto the God of the heavens; for his loving-kindness [endureth] for ever.