< 诗篇 129 >

1 上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
4 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
5 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
6 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
7 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
8 过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.

< 诗篇 129 >