< 诗篇 129 >

1 上行之诗。 以色列当说:从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
En Jérusalem. Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse; que maintenant Israël dise:
2 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
Souvent ils m'ont attaqué dès ma jeunesse, et ils n'ont rien pu sur moi.
3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。
Les pécheurs ont frappé sur mon dos; ils ont prolongé leur iniquité.
4 耶和华是公义的; 他砍断了恶人的绳索。
Le Seigneur en sa justice a brisé le cou des pécheurs.
5 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
Qu'ils soient confondus et mis en fuite, tous ceux qui haïssent Sion.
6 愿他们像房顶上的草, 未长成而枯干,
Qu'ils deviennent comme l'herbe des toits, qui sèche avant d'être arrachée,
7 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
Et qui ne remplit ni la main du faucheur ni le sein du botteleur.
8 过路的也不说: 愿耶和华所赐的福归与你们! 我们奉耶和华的名给你们祝福!
Sur eux les passants n'ont point dit: Que la bénédiction du Seigneur soit avec tous; nous vous bénissons au nom du Seigneur.

< 诗篇 129 >