< 诗篇 122 >
1 大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
Faarfannaa Ol baʼuu. Faarfannaa Daawit. Yommuu isaan, “Kottu gara mana Waaqayyoo dhaqnaa” naan jedhanitti, ani nan gammade.
Yaa Yerusaalem, miilli keenya karrawwan kee irra dhaabata.
Yerusaalem akka magaalaa walitti maxxantee gobbatte tokkootti ijaaramte.
4 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
Kunis iddoo gosoonni, gosoonni Waaqayyo, akka sirna Israaʼeliif kenname sanaatti, maqaa Waaqayyoo galateeffachuuf itti ol baʼanii dha.
5 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
Teessoowwan murtii, teessoowwan mana Daawit achi dhaabatu.
6 你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Akkana jedhaa nagaa Yerusaalemiif kadhadhaa: “Warri si jaallatan nagaan haa jiraatan.
Dallaa kee keessa nagaan, masaraa mootummaa keetii keessa immoo tasgabbiin haa jiraatu.”
8 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
Ani obboloota kootii fi michoota kootiif jedhee, “Nagaan si keessa haa jiraatu” nan jedha.
Mana Waaqayyo Waaqa keenyaatiif jedhee, ani akka wanni gaariin siif taʼu nan hawwa.