< 诗篇 122 >

1 大卫上行之诗。 人对我说:我们往耶和华的殿去, 我就欢喜。
Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient: nous irons à la maison de l'Eternel.
2 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem!
3 耶路撒冷被建造, 如同连络整齐的一座城。
Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,
4 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例称赞耶和华的名。
A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.
5 因为在那里设立审判的宝座, 就是大卫家的宝座。
Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.
6 你们要为耶路撒冷求平安! 耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺!
Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.
7 愿你城中平安! 愿你宫内兴旺!
Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
8 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: 愿平安在你中间!
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
9 因耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

< 诗篇 122 >