< 诗篇 120 >

1 上行(或作登阶,下同)之诗。 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
Cantique des degrés. À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié; et il m’a répondu.
2 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
Éternel! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
3 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuse? –
4 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
5 我寄居在米设, 住在基达帐棚之中,有祸了!
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar; –
6 我与那恨恶和睦的人许久同住。
Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix!
7 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
Je veux la paix; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre.

< 诗篇 120 >