< 诗篇 119 >

1 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 我要默想你的训词, 看重你的道路。
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 我要常守你的律法, 直到永永远远。
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 我所以如此, 是因我守你的训词。
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 你所命定的法度是凭公义和至诚。
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 我因你公义的典章一天七次赞美你。
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< 诗篇 119 >