< 诗篇 119 >
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.