< 诗篇 116 >
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
3 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol )
Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol )
4 那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
5 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
6 耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
7 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
8 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
16 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
17 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
18 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.