< 诗篇 114 >

1 以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
Der Israel drog ud af Ægypten, Jakobs Hus fra et Folk, som havde et fremmed Maal,
2 那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
da blev Juda til hans Helligdom, Israel til hans Herredømme.
3 沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
Havet saa det og flyede; Jordanen vendte om og løb tilbage.
4 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
Bjergene sprang som Vædre, Højene som unge Lam.
5 沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
Hvad skete dig, du Hav! at du flyede? du Jordan! at du vendte om og løb tilbage?
6 大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
I Bjerge! at I sprang som Vædre? I Høje! som unge Lam?
7 大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
Bæv, o Jord! for Herrens Ansigt, for Jakobs Guds Ansigt;
8 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
han, som forvandler Klippen til en vandrig Sø, Flint til et Kildevæld!

< 诗篇 114 >