< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ no. Dawid dwom. Ao Onyankopɔn a mekamfo woɔ, mmua wʼano,
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
na amumuyɛfoɔ ne nkontompofoɔ atu wɔn ano agu me so; wɔde atorɔ tɛkrɛma akasa atia me.
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔto hyɛ me so a menkaa wɔn.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Wɔka nsɛm to me so de tua me nnamfoyɛ so ka, nanso meyɛ obi a ɔpɛ mpaeɛbɔ.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua me nnamfoyɛ so ka.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Wɔdi nʼasɛm a, ma ɔnni fɔ, na ne mpaeɛbɔ mmu no kumfɔ.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforɔ nsi nʼanan mu sɛ ɔkandifoɔ.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Ma ne mma nyɛ nwisiaa na ne yere nyɛ okunafoɔ.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Ma ne mma nkyinkyini nsrɛsrɛ adeɛ; ma wɔmpam wɔn mfiri wɔn afie a abubuo no mu.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Ma ɔdefirifoɔ bi mfa deɛ ɔwɔ nyinaa; na amanfrafoɔ mfom nʼadwuma so aba.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Mma obiara nhunu no mmɔbɔ Mma obiara nhunu ne nwisiaa nso mmɔbɔ.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Ma nʼase nhye, na wɔn din nyera wɔ awoɔ ntoatoasoɔ a ɛreba no mu.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne maame bɔne no ntena hɔ daa.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Ɛfiri sɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔeɛ, na mmom ɔtaa ahiafoɔ mmɔborɔfoɔ ne wɔn a wɔn werɛ ahoɔ de kɔɔ owuo mu.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra ne so; wampɛ sɛ ɔbɛhyira enti nhyira mmɔ no.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Ɔhyɛɛ nnome sɛ atadeɛ; ɛnonom kɔɔ ne onipadua mu sɛ nsuo, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Ma ɛnyɛ sɛ atadeɛ a ɛkyekyere ne ho, ne abɔsoɔ a ɛbɔ no daa.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Ma yei nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me kwaadubɔfoɔ, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Nanso, wo Ao Asafo Awurade, wo din enti, wo ne me nni no yie; firi wʼadɔeɛ mu gye me.
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Ɛfiri sɛ meyɛ ohiani ne deɛ onnibie, na mʼakoma atɔ baha wɔ me mu.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Metwam sɛ anwummerɛ sunsumma; wɔwoso me kyene sɛ ntutummɛ.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Abuadadie ama me kotodwe mu agogo; mafɔn na ama aka me nnompe.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Mayɛ aseredeɛ ama wɔn a wɔbɔ me soboɔ; sɛ wohunu me a, wɔwoso wɔn ti.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Boa me, Ao Awurade me Onyankopɔn; gye me sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Ma wɔnhunu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Ao Awurade.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Wɔbɛdome, nanso wobɛhyira; sɛ wɔto hyɛ me so a, wɔn anim bɛgu ase, nanso wo ɔsomfoɔ ani bɛgye.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Animguaseɛ bɛdura mʼatamfoɔ ho; na akyekyere wɔn ho sɛ atadeɛ.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛseɛ; mɛkamfo no wɔ nnipadɔm mu.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Ɛfiri sɛ, ɔgyina onnibie nsa nifa so sɛ ɔbɛgye no nkwa afiri wɔn a wɔbu no kumfɔ nsam.

< 诗篇 109 >