< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Dios de mi alabanza, que mi oración sea respondida;
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Porque la boca del pecador está abierta contra mí en engaño; su lengua ha dicho cosas mentirosas contra mí.
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
Las palabras de odio me han rodeado; ellos han hecho guerra contra mí sin causa.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Por mi amor me devuelven odio; pero me he entregado a la oración.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Me han puesto mal por bien; odio a cambio de mi amor.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Pon un hombre malo sobre él; y que uno sea puesto a su mano derecha para decir mal de él.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Cuando sea juzgado, que la decisión vaya contra él; y que su oración se convierta en pecado.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Deje que su vida sea corta; deja que otro tome su posición de autoridad.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Que sus hijos no tengan padre, y que su esposa sea viuda.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Dejen que sus hijos vaguen, mirando a los demás por su comida; que los alejen de la compañía de sus amigos.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Deje que su acreedor tome todos sus bienes; y dejar que otros obtengan el beneficio de su trabajo.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Que nadie tenga piedad de él ni que ayude a sus hijos cuando está muerto.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Que se corte su semilla; en la generación venidera, deje que su nombre se quede sin memoria.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Tenga el Señor en cuenta la maldad de sus padres; y que el pecado de su madre no tenga perdón.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Sean siempre delante de los ojos del Señor, para que su memoria sea borrada de la tierra.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Porque no tuvo misericordia, sino que fue cruel con los afligidos y los menesterosos, diseñando la muerte de los quebrantados de corazón.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Como él tuvo placer en maldecir, así que venga sobre él; y como no tenía deleite en la bendición, que esté lejos de él.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Puso maldición como una túnica, y entró en su cuerpo como agua, y en sus huesos como aceite.
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Que sea para él como una túnica que él se pone, que sea como una venda que lo rodea en todo momento.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Sea esta la recompensa dada a mis enemigos por el Señor, y a los que dicen mal de mi alma.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Pero, oh Señor Dios, dame tu ayuda, a causa de tu nombre; llévame fuera de peligro, porque tu misericordia es buena.
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
porque soy pobre y necesitado, y mi corazón está herido en mí.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Me he desvanecido como la sombra cuando declina; me forzaron a salir de mi lugar como una langosta!
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Mis rodillas son débiles por falta de comida; no hay grasa en mis huesos.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
En cuanto a mí, se burlan de mí; sacudiendo la cabeza cuando me ven.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Dame ayuda, oh Señor mi Dios; en tu misericordia sé mi salvador;
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
para que vean que es obra de tu mano; que tú, Señor, lo has hecho.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Pueden dar maldiciones, pero tú das bendición; cuando suban contra mí, sean avergonzados; pero que tu siervo se alegre.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Mis enemigos se cubran de vergüenza, cubriéndose de confusión como un manto.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Daré al Señor gran alabanza con mi boca; sí, le alabaré entre todas las personas.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Porque él está siempre a la diestra de los pobres, para sacarlo de las manos de los que persiguen su alma.

< 诗篇 109 >