< 诗篇 109 >
1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Al maestro de coro. De David. Salmo. Oh Dios, Gloria mía, no enmudezcas,
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
porque bocas impías y dolosas se han abierto contra mí y me hablan con lengua pérfida.
Me asedian con odiosos discursos, me combaten sin motivo.
Por lo que me debieran amar, me acusan, y yo hago oración.
Me devuelven mal por bien, y odio a cambio de mi amor.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Ponlo bajo la mano de un impío, con el acusador a su derecha.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Cuando se le juzgue, salga condenado, y su oración sea pecado.
Acórtense sus días, y otro reciba su ministerio.
Que sus hijos queden huérfanos y viuda su mujer.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Anden sus hijos mendigando, errantes, arrojados de sus casas destruidas.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
El usurero aseche todos sus bienes, y sea presa de los extraños el fruto de su trabajo.
Nadie le muestre misericordia y ninguno se compadezca de sus huérfanos.
Sea su posteridad entregada al exterminio, extíngase su nombre en la primera generación.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
La culpa de sus padres sea recordada [por Yahvé], y el pecado de su madre no se borre.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Estén siempre ante los ojos de Yahvé, para que Él quite de la tierra su memoria;
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
pues no pensó en usar de misericordia, sino que persiguió al infortunado, al pobre, al afligido de corazón, para darle el golpe de muerte.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Amó la maldición. ¡Cáigale encima! No quiso la bendición. ¡Apártese de él!
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Se revistió de maldición como de una túnica; y le penetró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
Séale como manto que lo cubra, y como cinto con que siempre se ciña.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Tal pago tengan [de Yahvé] los que me acusan y los que profieren maldiciones contra mí.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Mas Tú, Yahvé, Señor mío, haz conmigo según la gloria de tu Nombre; sálvame, pues tu bondad es misericordiosa.
Porque yo soy un infortunado y pobre, y llevo en mí el corazón herido.
Como sombra que declina, me voy desvaneciendo; soy arrojado como la langosta.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Mis rodillas vacilan, debilitadas por el ayuno, y mi carne, enflaquecida, desfallece.
Y he venido a ser el escarnio de ellos; me miran, y hacen meneos de cabeza.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Ayúdame, Yahvé, Dios mío, sálvame conforme a tu misericordia.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Y sepan que aquí está tu mano, y que eres Tú, Yahvé, quien lo ha hecho.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Que ellos maldigan, pero Tú bendíceme. Véanse confundidos los que contra mí se levantan, mas alégrese tu siervo.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Sean cubiertos de ignominia los que me acusan, y envueltos en su confusión como en un manto.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Mi boca rebosará de alabanzas a Yahvé; en medio de la gran multitud cantaré sus glorias;
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
porque Él se mantuvo a la derecha de este pobre para salvarlo de sus jueces.