< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< 诗篇 109 >