< 诗篇 109 >
1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Katonda wange gwe ntendereza, tonsiriikirira.
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba, banjogeddeko eby’obulimba.
Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi, ne bannumbagana awatali nsonga.
Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi; kyokka nze mbasabira.
Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi; bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere; wabeewo amuwawaabira.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Bwe banaawoza, omusango gumusinge; n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.
Aleme kuwangaala; omuntu omulala amusikire.
Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe, ne mukyala we afuuke nnamwandu.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza; bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Amubanja ajje awambe ebibye byonna; n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.
Waleme kubaawo amusaasira, wadde akolera abaana be ebyekisa.
Ezzadde lye lizikirizibwe, n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be; n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo, n’ensi ebeerabirire ddala.
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa; naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga, n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo, ne kumutobya ng’amazzi, ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.
Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde, era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa, era abanjogerako eby’akabi ebyereere.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange, nnwanirira olw’erinnya lyo; era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.
Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga, n’omutima gwange gunyolwa nnyo.
Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi; mmansuddwa eri ng’enzige.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba; omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.
Abandoopaloopa bansekerera; bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange! Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Baleke bategeere nti ggwe okikoze, n’omukono gwo Ayi Mukama.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa! Leka abannumbagana baswale, naye nze omuddu wo nga nsanyuka!
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Abandoopa baswazibwe, n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Nneebazanga Mukama n’akamwa kange; nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga, n’amuwonya abo abaagala afe.