< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Wenn er gerichtet wird, müsse er verdammt ausgehen, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Seiner Tage müssen wenige werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name werde im andern Glied vertilgt.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilgt werden.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und Betrübten, daß er ihn tötete.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte den Segen nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Er zog an den Fluch wie sein Hemd; der ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser, und wie Öl in seine Gebeine;
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
So geschehe denen vom HERRN, die mir zuwider sind und reden Böses wider meine Seele.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Aber du, HERR Herr, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost: errette mich!
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjagt wie die Heuschrecken.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Meine Kniee sind schwach von Fasten, und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Stehe mir bei, HERR, mein Gott! hilf mir nach deiner Gnade,
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so sollen sie zu Schanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.

< 诗篇 109 >