< 诗篇 109 >

1 大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
Pour la fin, psaume de David.
2 因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
Dieu, ne taisez pas ma louange, parce que la bouche d’un pécheur et la bouche d’un trompeur est ouverte contre moi.
3 他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse, et de discours de haine ils m’ont environné, et ils m’ont attaqué gratuitement.
4 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
Au lieu de m’aimer, ils disaient du mal de moi; mais moi je priais.
5 他们向我以恶报善, 以恨报爱。
Ils m’ont rendu des maux pour des biens, et de la haine pour mon amour.
6 愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
Etablissez sur lui un pécheur, et que le diable se tienne à sa droite.
7 他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même se tourne en péché.
8 愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
Que ses jours soient réduits à un petit nombre, et qu’un autre reçoive son épiscopat.
9 愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme, veuve.
10 愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
Que ses fils ballottés soient transférés d’un lieu dans un autre, et qu’ils mendient, et qu’ils soient chassés de leurs habitations.
11 愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
Qu’un usurier scrute tout ce qu’il possède, et que des étrangers ravissent le fruit de ses travaux.
12 愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
Qu’il n’y ait personne qui l’assiste, et qu’il n’y ait personne qui prenne pitié de ses orphelins.
13 愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
Que ses enfants soient dévoués à la mort, qu’en une seule génération son nom s’efface.
14 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
Qu’en mémoire revienne l’iniquité de ses pères, devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
Que ces péchés soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse entièrement de la terre;
16 因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
Parce qu’il ne s’est point souvenu de faire miséricorde.
17 他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
Et qu’il a persécuté un homme sans ressource, mendiant et brisé de douleur.
18 他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
Il a aimé la malédiction, et elle viendra à lui: il n’a pas voulu la bénédiction, et elle s’éloignera de lui. Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement, et elle est entrée comme de l’eau dans ses entrailles, et comme de l’huile dans ses os.
19 愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
Qu’elle lui soit comme le vêtement dont il se couvre, et comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
Telle est, auprès du Seigneur, l’œuvre de ceux qui parlent mal de moi, de ceux qui blasphèment contre moi.
21 主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
Et vous, Seigneur, Seigneur, agissez avec moi à cause de votre nom, parce que douce est votre miséricorde. Délivrez-moi,
22 因为我困苦穷乏, 内心受伤。
Parce que moi, je suis indigent et pauvre, et que mon cœur s’est troublé au dedans de moi.
23 我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
Comme l’ombre, lorsqu’elle déchue, j’ai été enlevé, et j’ai été chassé comme les sauterelles.
24 我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
Mes genoux ont été affaiblis par le jeûne, et ma chair a été changée à cause de l’huile qui m’a manqué.
25 我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
Je suis devenu un opprobre pour eux; ils m’ont vu et ils ont secoué la tête.
26 耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
Aidez-moi, Seigneur mon Dieu: sauvez-moi selon votre miséricorde.
27 使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
Qu’ils sachent que votre main est là, et que c’est vous, Seigneur, qui avez fait cela.
28 任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
Ils me maudiront eux, et vous, vous me bénirez: que ceux qui s’insurgent contre moi soient confondus; mais votre serviteur sera dans l’allégresse.
29 愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
Qu’ils soient revêtus de honte, ceux qui disent du mal de moi: qu’ils soient couverts de leur confusion comme d’un manteau.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
Je glorifierai le Seigneur de toute la puissance de ma voix, je chanterai ses louanges au milieu d’une multitude.
31 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
Parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre, afin de sauver mon âme de ceux qui la persécutaient.

< 诗篇 109 >