< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!

< 诗篇 106 >