< 诗篇 106 >

1 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 他们又藐视那美地, 不信他的话,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 把自己的儿女祭祀鬼魔,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< 诗篇 106 >