< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< 诗篇 105 >