< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.

< 诗篇 105 >