< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< 诗篇 105 >