< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< 诗篇 105 >