< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!

< 诗篇 105 >