< 诗篇 105 >
1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!