< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!

< 诗篇 105 >