< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
6
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ

< 诗篇 105 >