< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
6
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.

< 诗篇 105 >