< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< 诗篇 105 >