< 诗篇 105 >

1 你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εν τοις λαοίς τα έργα αυτού.
2 要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
Ψάλλετε εις αυτόν· ψαλμωδείτε εις αυτόν· λαλείτε περί πάντων των θαυμασίων αυτού.
3 要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνεται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
4 要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
Ζητείτε τον Κύριον και την δύναμιν αυτού· εκζητείτε το πρόσωπον αυτού διαπαντός.
5 他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
6
Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
7 他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
Αυτός είναι Κύριος ο Θεός ημών· εν πάση τη γη είναι αι κρίσεις αυτού.
8 他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
10 他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
11 说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
λέγων, Εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
12 当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
13 他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
και διήρχοντο από έθνους εις έθνος, από βασιλείου εις άλλον λαόν,
14 他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
δεν αφήκεν άνθρωπον να αδικήση αυτούς· μάλιστα υπέρ αυτών ήλεγξε βασιλείς,
15 说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
λέγων, μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
16 他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
17 在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
18 人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
του οποίου τους πόδας έσφιγξαν εν δεσμοίς· έβαλον αυτόν εις τα σίδηρα·
19 耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
20 王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
21 立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
Κατέστησεν αυτόν κύριον του οίκου αυτού, και άρχοντα επί πάντων των κτημάτων αυτού·
22 使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
23 以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
24 耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
25 使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
Εστράφη η καρδία αυτών εις το να μισώσι τον λαόν αυτού, εις το να δολιεύωνται εναντίον των δούλων αυτού.
26 他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
27 在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
28 他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
29 他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
30 在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
Η γη αυτών ανέβρυσε βατράχους, έως των ταμείων των βασιλέων αυτών.
31 他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
32 他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
33 他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
34 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
35 吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
και κατέφαγε πάντα τον χόρτον εν τη γη αυτών, και κατέφαγε τον καρπόν της γης αυτών.
36 他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
Και επάταξε παν πρωτότοκον εν τη γη αυτών, την απαρχήν πάσης δυνάμεως αυτών.
37 他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
38 他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
Ευφράνθη η Αίγυπτος εις την έξοδον αυτών· διότι ο φόβος αυτών είχεν επιπέσει επ' αυτούς.
39 他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
40 他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
Εζήτησαν, και έφερεν ορτύκια· και άρτον ουρανού εχόρτασεν αυτούς.
41 他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
Διήνοιξε την πέτραν, και ανέβλυσαν ύδατα, και διέρρευσαν ποταμοί εν τόποις ανύδροις.
42 这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
43 他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
44 他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
45 好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!
διά να φυλάττωσι τα διατάγματα αυτού, και να εκτελώσι τους νόμους αυτού. Αλληλούϊα.

< 诗篇 105 >